未来英才
主办单位:天津市科学技术委员会
国际刊号:2095-4549
国内刊号:12-1433/N
学术数据库优秀期刊 《中文科技期刊数据库》来源期刊
       首 页   |   期刊介绍   |   新闻公告   |   征稿要求   |   期刊订阅   |   留言板   |   联系我们   
  本站业务
  在线期刊
      最新录用
      期刊简明目录
      本刊论文精选
      过刊浏览
      论文下载排行
      论文点击排行
      
 

访问统计

访问总数:29503 人次
 
    本刊论文
浅谈高语境文化和低语境文化的差异及其对英语学习的影响

江苏省无锡市通惠西路160号四室黄文军转唐晓燕 13915355387     214035

浅谈高语境文化和低语境文化的差异及其对英语学习的影响

摘要:文化的价值观念系统的差异必然导致交际模式的差异,高语境文化和低语境文化之间存在着的差异,并且这种差异会给跨文化交际带来困难。研究高低语境文化的差异,对于跨文化交际和外语学习必然有重要的指导意义。

 

关键词:高语境文化 低语境文化 英语学习

 

一、引言

语言与文化有着密不可分的关系,文化是语言的土壤,孕育并丰富着语言;语言又是文化的载体,发扬并传播着文化。文化障碍已成为许多语言学习者在跨文化交际中要克服的难题之一,了解并熟悉目标语国家文化,尊重和互相学习彼我文化对于英语学习者来说变得越来越重要。本文试图从中文所属的高语境文化和英语所属的低语境文化的对比着手,阐述两者的差异及其对英语学习的影响。

 

二、高语境文化和低语境文化的特征

高语境文化HC)和"低语境文化"(LC)是跨文化交际学中的一对著名的概念,最早出现在霍尔1976年著《跨越文化》一书中。霍尔指出:在一种文化的言语交际过程中,如果话语意义的创造对语境的依赖程度比较高而对所使用的言语的依赖程度比较低,那么这种文化就是高语境文化;相反,如果意义的产生对所使用的言语依赖程度相对较高而对语境的依赖相对较低,那么这种文化属于低语境文化。

中国属于农业大国,民众安土重迁,人们相互之间联系密切,依赖程度高,共知信息多,从而了形成高语境文化。我们的信息传递常通过手势、眼神、体距、甚至沉默来完成。此外,交际双方的地位、年龄、性别、教育、家庭背景、社会关系等都可承载大量的信息。反观美国历史文化,美国是一个只有400多年历史的移民国家,人口组成复杂,流动性大,人们很少长期在同一社会环境里生活。此外,美国文化以个人主义为核心,他们相信交际的主要目的是完成任务,不是建立私人关系。由此形成的低语境文化使美国人更趋向于采取直言快语的交际方式,较少考虑对方的面子和感受。

四、              两种文化的差异对英语学习的影响

(一)   对口头交际的影响

对于在中国这样的高语境文化中土生土长的学习者来说,口头交际方式的差异正是我们表现出最显性的不同的之处。低语境国家的会话者喜欢开门见山,把拐弯抹角当成是思路不清或缺乏诚意;从中国人的角度来看,直截了当会被认为对对方的感情不予考虑,讲话类似下命令。另外,我们觉得说话多是不成熟、缺乏知识的表现。而低语境文化熏陶下的英美人大多认为沉默意味着缺乏交际,是一种无礼的表现。可见,来自这两种文化的人们一起交流时,往往是高语境文化的人对低语境文化的人提供并不需要的信息感到不耐烦,甚至觉得被看轻而生气;相反,低语境文化的人对高语境文化的人不提供足够、必要的信息而感到茫然。要解决这个矛盾的一个指导性的原则应该是:高语境国家的参与者要直接地表达自己,低语境国家的参与者要理解什么是委婉。作为高语境国家的会话参与者我们要更积极主动地参与到会话中,消除引起模糊的因素。

(二)   对阅读的影响

汉语和英语有着截然不同的篇章结构。学界长期以来都认为,汉语属于“读者责任型”,强调读者在阅读过程中自己体会揣摩作者的写作意图;英语则属“作者责任型”,强调作者必须把内容推理过程表现得很清楚,使读者一看就懂。英语作者常用“三段式”标准推导方法,体现其严密的逻辑思维能力,这一方式对高语境国家的英语学习者是个心理上的挑战。了解和熟悉英语的篇章结构有助于中国学习者更好地提炼文章的思想和作者的意图,有助于阅读理解文章。

(三)   对写作的影响

低语境作者常用的“提出观点演绎推理得出结论”的“演绎法”。这种方法的模式是主要观点在文章一开始就阐述,导入部分紧扣主题,语言传递具体信息,论述针对性强,包含所有相关细节,要点与主题相关,意在说服读者等;而高语境作者常用“列举事例一归纳推理一得出结论”的“归纳法”。低语境文化的作者通常能体现极强的逻辑性,但在高语境文化中许多学生在进行英文写作时,都是按照汉语的思维方式和汉语的习惯来组织英文句子的,结果写出来的文章条理不清、逻辑不严、语义不连贯。因此,只有把握文化差异和思维方式差异,合理选择行文方法,才能写出地道的好文章。

五、结语

高语境文化和低语境文化这一对概念的提出进一步表明,学习外语不是单纯地学习语言技能,更多的是通过语言的学习获取其所承载的文化信息。语言学习与文化知识的获取相辅相成,互相提高。作为二十一世纪的英语学习者,理解和接受其它文化的交际方式,同时留意自己的交际方式,才能使自己成为真正成功的跨文化交际的人才。

 

参考文献:

1.       马识途,唐德根. 试论如何在高语境与低语境间进行成功的跨文化交际【J】.云梦学刊20035):118

2.       唐德根,章放维.两种会话方式与高低语境文化【J】.东南大学学报(哲学社会科学版)2005(5)93

3.       陈俊森,樊葳葳,钟华. 跨文化交际与外语教育 M】.武汉:华中科技大学出版社,200652—55

4.       张红玲跨文化外语教学【M】.上海:上海外语教育出版社,200733-34

5.       林莉. 高语境文化与低语境文化的差异及其成因 J】.武夷学院学报20088):61

6.       王红梅. 论高语境文化与低语境文化的差异对英语教学的影响【J】.教育与职业2008(4):185-186

7.       张爱琳. 跨文化交际【M】.重庆: 重庆大学出版社, 2006

8.       廖林芳.简述霍尔关于跨文化交际中的高语境和低语境导向http:/qkzz.net/magazine/1003-

949XB/2008/03/2476889



特别说明:本站仅协助已授权的杂志社进行在线杂志订阅,非《未来英才》杂志官网,直投的朋友请联系杂志社。
版权所有 © 2009-2024《未来英才》编辑部  (权威发表网)   苏ICP备20026650号-8